장바구니 담기 close

장바구니에 상품을 담았습니다.

Korean American Poetry in the Early Twenty-First Century

Korean American Poetry in the Early Twenty-First Century

  • RobertGrotjohn
  • |
  • 전남대학교출판문화원
  • |
  • 2018-11-01 출간
  • |
  • 278페이지
  • |
  • 152 X 225 mm
  • |
  • ISBN 9788968495694
판매가

15,000원

즉시할인가

14,850

카드할인

0원(즉시할인 0%)

적립금

150원 적립(1%적립)

배송비

2,300원

(제주/도서산간 배송 추가비용:3,000원)

추가혜택

네이버페이 무조건 1%적립+ 추가 1%적립

수량
+ -
총주문금액
14,850

이 상품은 품절된 상품입니다

※ 스프링제본 상품은 반품/교환/환불이 불가능하므로 신중하게 선택하여 주시기 바랍니다.

출판사서평




[책속으로 이어서]
It is not just conservative cultural workers who want to reassert Korean nationalism in the face of multicultural challenges. Even intellectuals like Nak-Chung Paik, who generally shows keen awareness of and sympathy for the diaspora, can often maintain a nationalist emphasis, although that emphasis may be more accommodating to difference than are more conservative emphases. In his thoughts on overcoming the “division system” that separates North from South Korea, Paik emphasizes the “community of Koreans that includes ethnic Koreans all over the world” (100), seeming to suggest that he sees diasporic individuals as Korean first and their other nationalities second. He sees globalization, through enhanced communication, “strengthening ethnic solidarity rather than the other way around” (101). A similar primary identification of overseas Koreans with the peninsula rather than the country from which they come seems to be a general (though not universal) characteristic of the Korean academic reception of Korean American writers.
Il-Hwan Lee echoes Paik"s sentiment that international “ethnic solidarity” would be re-affirmed in healing systemic division, finding that Suji Kwock Kim “sees the surviving strength of the Korean people with respect and awe again and wishes that they, including her, would finally settle down in peace and prosper forever” (426, emphasis added). That solidarity in the face of an often traumatic history gives Kim a kind of hereditary han, a psychological state often identified as uniquely Korean. Han has been defined by Kwang-Sun David Suh as “the feeling of suffering of a person which has been repressed either by himself or through the oppression of others” (24). It is “a deep awareness of the contradictions in a situation and of the unjust treatment meted out to the people or a person by the powerful,” “the accumulation of such feelings and experiences.” Furthermore, it “is not just an individual feeling of repression” but “a collective feeling of the oppressed” (Suh 25). Identifying that feeling as collective indicates a traditional Korean societal emphasis that is often contrasted to western individualism. Younghee Lee likewise reflects a difference in eastern and western ways of thinking when she considers how to describe han for an English- speaking reader. She claims that it “is a difficult term to translate into English” because the “definition is continuously evolving and remains controversial,” but she argues that, “by grouping together such translation suggestions as ‘lamentation’, ‘hatred’, ‘resentment’, and ‘regret’, we can at least approximate the meaning of han in English” (2).
While Il-Hwan Lee does not specifically identify han in Suji Kwock Kim"s poetry, his analysis suggests she shows han in her felt connection with the Korean historical collective, as the history of colonialism and war “aches in her soul, and this soul-aching is aggravated by her ancestors’ direct experiences of those Korean historical tragedies” (428). Kim"s hereditary Korean identification through the trauma of her forbears is likewise argued in an earlier essay by Yangsoon Kim, who considers how “postmemory” functions in Kim"s work (232-33, 241). Yet earlier scholarship was even more explicit in identifying Suji Kwock Kim through a nationalist discipline. Koo-Seul Kim claims that Suji Kwock Kim"s “consciousness is basically rooted in the historical trauma of her divided country, Korea” (13). Geun Young Jang, the first Korean scholar to publish on Suji Kwock Kim"s work, ascribes Korean, not American, “nationality” to her, along with Cathy Song and Myung Mi Kim (“Korean American Women Poets Speaking Together” 221), and subsequently argues that both Kims use “the cultural nationalist strategy” (“The Divided Self, Body, and Country” 190). Even though most of these scholars share a nationalistic stance (although there are also significant differences between them), none of them refers to the work of any of the others. The fact that they can share similar ideas without, apparently, being aware of what the others had written suggests that there is, indeed, a shared perspective that may be cultural as much as intellectual, that constitutes a set of “technologies of recognition.”
The latest consideration of Kim"s work by Joon Ho Hwang is an important exception to much of the previous criticism. Hwang not only refers to the other scholars’ work, giving them the respect they deserve, but he also does not consider Kim as a Korean national. Indeed, his analysis specifically questions her portrayal of Korean suffering as an American appropriation of the Korean body. He does, however, share a nationalist approach with the other scholars, focusing on Kim"s Korean-War poems exclusively. That nationalism is suggested when he asks how we are to understand Korean war poetry written by an American who has not personally suffered from the war (“그렇다면 전쟁을 겪지 못한 미국 태생의 한국계 미국인 시인이 쓴 한국 전쟁 시를 어떻게 바라보아야 할까” [152]). Hwang"s conclusions differ from previous critics, but he also uses a Korean technology of recognition. His application of that technology does not recognize Kim as Korean, however.
As the brief quotations above suggest, the scholarship on Suji Kwock Kim, at least until Hwang"s contrarian per- spective, either when it considers her individually or comparatively with Song and/or Myung Mi Kim, stresses her Korean rather than American nationality. America becomes the place of rupture; Korea, in spite of its current division, becomes the place of potentially unified identity, of racial nostalgia. Perhaps ironically, although not intentionally so, this nationalist emphasis replicates the western attitude Shih identifies when she considers Fredric Jameson"s “megastatement about non- Western literatures” as all “national allegories,” a “megastatement” Shih sees as symptomatic of the western academy (20). She notes, “When the signified is predetermined, allegories are easier [. . .] to understand and consume” (21). The predetermined signified will “confirm the stereotyped knowledge of the audience” (21). Notes from the Divided Country gives easy access to a predetermined signified of national allegory, except, in the Korean case, the national allegory is familiar and reifies sameness rather than difference.
Indeed, Kim shows enthusiastic admiration for the Miracle on the Han, to use a phrase that reflects South Korea"s astonishing economic development from a third-world wasteland following the end of fighting in the Korean War to one of the world"s largest economies. Kim expresses awe at the achievement of that Miracle and offers homage to her Korean forbears for their resilience in “Montage with Neon, Bok Choi, Gasoline, Lovers & Strangers.” In Seoul, Kim gets “drunk on seeing what was made // almost from nothing,” on seeing that modern city “built / out of ash, out of the skull-rubble of war” (35). In “The Korean Community Garden in Queens,” the last poem in her book, she sees the spirit of that Miracle take root in the new world as Korean immigrants take “the vacant lot nobody else wanted to rebuild” and turn it into a fertile garden in which “old country” plants “survive / like their gardeners” by achieving fruitful life from the midst of waste as they “Wring crumbs of rot / for water” (71).


목차


Acknowledgements / 7
Introduction / 9
Chapter 1. Reading Technologies: Cathy Park Hong, Suji Kwock Kim, and Ethnic Nationalism / 37
Chapter 2. The Music of Post-Memory: Ed Bok Lee / 65
Chapter 3. Oppositional Intertextualities: The Adoptee Poetry of Sun Yung Shin and Jennifer Kwon Dobbs / 86
Chapter 4. Postrace Speculation: Cathy Park Hong"s Engine Empire / 126
Chapter 5. “Errant Wildness” in the Wilderness: Sandra Lim / 145
Chapter 6. Division Systems: Sueyeun Juliette Lee"s Underground National / 171
Chapter 7. Not Your Sidekick Chum: Cathy Park Hong"s Poetry against Conceptual Whiteness / 193
Conclusion: The Second Decade / 221
Works Cited / 232
Appendix A: Collections by 20th-century Poets / 257
Appendix B: Collections by First-Decade 21st-Century Poets / 259
Appendix C: Collections by Second-Decade 21st-Century Poets / 261
Index / 263

교환 및 환불안내

도서교환 및 환불
  • ㆍ배송기간은 평일 기준 1~3일 정도 소요됩니다.(스프링 분철은 1일 정도 시간이 더 소요됩니다.)
  • ㆍ상품불량 및 오배송등의 이유로 반품하실 경우, 반품배송비는 무료입니다.
  • ㆍ고객님의 변심에 의한 반품,환불,교환시 택배비는 본인 부담입니다.
  • ㆍ상담원과의 상담없이 교환 및 반품으로 반송된 물품은 책임지지 않습니다.
  • ㆍ이미 발송된 상품의 취소 및 반품, 교환요청시 배송비가 발생할 수 있습니다.
  • ㆍ반품신청시 반송된 상품의 수령후 환불처리됩니다.(카드사 사정에 따라 카드취소는 시일이 3~5일이 소요될 수 있습니다.)
  • ㆍ주문하신 상품의 반품,교환은 상품수령일로 부터 7일이내에 신청하실 수 있습니다.
  • ㆍ상품이 훼손된 경우 반품 및 교환,환불이 불가능합니다.
  • ㆍ반품/교환시 고객님 귀책사유로 인해 수거가 지연될 경우에는 반품이 제한될 수 있습니다.
  • ㆍ스프링제본 상품은 교환 및 환불이 불가능 합니다.
  • ㆍ군부대(사서함) 및 해외배송은 불가능합니다.
  • ㆍ오후 3시 이후 상담원과 통화되지 않은 취소건에 대해서는 고객 반품비용이 발생할 수 있습니다.
반품안내
  • 마이페이지 > 나의상담 > 1 : 1 문의하기 게시판 또는 고객센터 1800-7327
교환/반품주소
  • 경기도 파주시 문발로 211 1층 / (주)북채널 / 전화 : 1800-7327
  • 택배안내 : CJ대한통운(1588-1255)
  • 고객님 변심으로 인한 교환 또는 반품시 왕복 배송비 5,000원을 부담하셔야 하며, 제품 불량 또는 오 배송시에는 전액을 당사에서부담 합니다.