장바구니 담기 close

장바구니에 상품을 담았습니다.

근대문학의 역학들

근대문학의 역학들

  • 손성준
  • |
  • 소명출판
  • |
  • 2019-10-31 출간
  • |
  • 536페이지
  • |
  • 159 X 231 X 38 mm / 894g
  • |
  • ISBN 9791159054358
판매가

35,000원

즉시할인가

31,500

카드할인

0원(즉시할인 0%)

적립금

350원 적립(1%적립)

배송비

무료배송

(제주/도서산간 배송 추가비용:3,000원)

추가혜택

네이버페이 무조건 1%적립+ 추가 1%적립

수량
+ -
총주문금액
31,500

※ 스프링제본 상품은 반품/교환/환불이 불가능하므로 신중하게 선택하여 주시기 바랍니다.

출판사서평




근대문학 연구를 동아시아 차원으로 넓혀야 한다
둘째, 번역과 창작에 연관해 근대문학을 ‘동아시아’ 차원에서 조망한다. 근대문학의 번역과 창작은 한국만의 것이 아니라, 동아시아 전체의 움직임이었다. 이 책은 그동안 동아시아 연구의 한계로 지적되던 ‘비실체성’과 ‘국경의 재확인’ 등에 매몰되지 않는다. 여기서 시도된 ‘동아시아 번역장’이라는 통합적 개념은 서구 근대문학의 내용과 형식을 적극적으로 수용하고 변용했던 한?중?일의 공통 구도를 가리킨다. 이 책은 개별 번역 공간의 흐름을 상호 비교하거나, 중역(重譯)을 통한 텍스트의 횡단 과정을 검토하는 등 ‘실증적 동아시아학’의 한 유형을 선보이고 있다.
셋째, 이 책은 번역(중역)과 창작, 그리고 ‘식민지 제도’가 만드는 다중 역학의 분석을 시도하고 있다. 식민지 제도 내 검열은 번역 및 창작의 탄생과 직결되어 있는 제도적 조건이었다. 동아시아 각국은 검열의 기조나 작동 방식에서 그 편차가 뚜렷했고, 이는 곧 각국 문학사가 전혀 다른 존재 양상을 보이는 핵심적 이유가 되었다. 그러나 급속도로 축적되고 있는 다방면의 식민지 검열 연구에도 불구하고, ‘번역’의 문제를 적극적으로 다룬 경우는 극소수에 불과하다는 점은 번역-창작-검열의 연관성을 다루는 이 책의 가치를 증명한다.

검열의 눈으로 문학사를 바라봐야 한다
이 책은 한국 ‘작품’이나 ‘작가’에 초점을 맞춘 한국 근대문학사를 다시 써야 한다고 주장한다. 그간 근대매체나, 매체의 운명을 좌우했던 제도, 출판문화, 나아가 문학시장 내지 독자의 문제 등으로 논의의 지평을 확장시켜 왔으나 결국 ‘작가’와 ‘작품’론으로 귀결되었다. 이 책은 그간 ‘자명한 것’으로 간주된 ‘작가’들의 이면을 보고자 한다. 중역의 주체이자 식민지의 피검열자인 작가들의 ‘작품’들을 낯설게 보기 시작할 때, 중국이나 일본 문학사 역시 새롭게 볼 수 있다. 한국연구원 동아시아 심포지아의 네 번째 책, ?근대문학의 역학들-번역 주체?동아시아?식민지 제도?가 동아시아 근대문학사 서술의 가능성을 타진하는 것도 이러한 맥락에서다.


목차


책머리에

서장_ 번역과 문학사의 해후
1. 신문학의 공급자들
2. 동아시아, 복합 주체들의 배경
3. 번역과 검열의 역학

제1부_ 소설관의 격동과 번역
제1장_ 소설개량론의 한국적 변주
1. 이원화 구도의 한계
2. 량치차오의 소설론과 ‘전기’?‘소설’란의 병립
3. 박은식의 ‘구소설’ 비판과 ‘전(傳)’의 전략적 (불)연속성
4. 신채호의 ‘신소설’ 비판과 ‘소설 저술’
5. 소설의 위상 변화에 담긴 역설

제2장_ 번역과 근대소설 상(像)의 형성
1. 역로(譯路)로서의 근대매체
2. ?대한매일신보?의 사례와 그 외연
3. 소설 패러다임의 새로운 대세

제2부_ 번역?창작의 복합 주체들
제1장_ 나도향의 낭만
1. ‘전환론’의 허상
2. 나도향이라는 복합 주체
3. ?카르멘?의 번역과 나도향 소설
4. ?춘희?의 번역과 나도향 소설
5. 또다시 나도향의 낭만성에 대하여

제2장_ 현진건의 기교
1. 현진건 단편의 시기별 의미
2. ?나들이?의 연장선에 선 ?운수 좋은 날?
3. 은폐된 연속성과 ?운수 좋은 날?의 고유성

제3장_ 염상섭의 문체
1. 1920년대의 문체 선회 현상
2. 번역과 한자어의 타자화
3. 3인칭 표현의 재정립
4. 근대소설의 에크리튀르 조형
5. 주체의 갱신

제4장_ 조명희의 사상
1. 소설이라는 새로운 영역
2. 투르게네프와 고리키
3. 서사의 중첩과 사상의 변주
4. 투쟁으로서의 문학과 그 이면

제5장_ 염상섭?현진건의 통속
1. 예기치 못한 번역
2. 염상섭의 번역과 통속소설의 재인식
3. 현진건의 번역과 통속소설 인식의 고착
4. 통속소설 번역과 장편소설 창작의 상관성
5. 미완의 문학적 도정

제3부_ 제도와의 길항 속에서
제1장_ 동아시아적 현상으로서의 러시아소설
1. 번역문학의 통계적 고찰
2. 러시아소설의 중심성
3. 번역 공간과 제도

제2장_ 검열, 그 이후의 번역
1. 쓰라린 검열의 기억
2. ?김영일의 사?의 삼중 검열-허가?공연?출판
3. ?김영일의 사?와 ?파사(婆娑)?의 반검열 코드
4. 대리전(代理戰)으로서의 ?산송장? 번역
5. 식민지 작가와 텍스트의 비극

제3장_ 식민지 정전(正典)의 탄생
1. 중역 경로의 확정
2. ?그 전날 밤?의 탈정치화와 재정치화
3. 선택적 번역과 강조되는 연애서사
4. 식민지 조선 문단과 ?그 전날 밤?의 정전화

제4장_ 복수의 판본과 검열의 사각(死角)
1. 검열의 체험과 ?조선일보? 연재 ?그 전날 밤?
2. 단행본 ?그 전날 밤?의 반격
3. 임계점을 향한 실험

제5장_ 반체제의 번역 앤솔로지
1. 최초의 서양 단편집
2. ?태서명작단편집?의 성립
3. 변영로의 대타의식과 영역 저본
4. 구성적 불균형의 의미
5. ‘타자’의 긍정적 형상화
6. 목소리들의 집결

종장_ 번역의 동아시아, 복합 주체의 문학사
1. 번역과 제도의 영향이 교직할 때
2. 동아시아 근대문학사 서술의 가능성

참고문헌
표 차례
찾아보기
간행사

교환 및 환불안내

도서교환 및 환불
  • ㆍ배송기간은 평일 기준 1~3일 정도 소요됩니다.(스프링 분철은 1일 정도 시간이 더 소요됩니다.)
  • ㆍ상품불량 및 오배송등의 이유로 반품하실 경우, 반품배송비는 무료입니다.
  • ㆍ고객님의 변심에 의한 반품,환불,교환시 택배비는 본인 부담입니다.
  • ㆍ상담원과의 상담없이 교환 및 반품으로 반송된 물품은 책임지지 않습니다.
  • ㆍ이미 발송된 상품의 취소 및 반품, 교환요청시 배송비가 발생할 수 있습니다.
  • ㆍ반품신청시 반송된 상품의 수령후 환불처리됩니다.(카드사 사정에 따라 카드취소는 시일이 3~5일이 소요될 수 있습니다.)
  • ㆍ주문하신 상품의 반품,교환은 상품수령일로 부터 7일이내에 신청하실 수 있습니다.
  • ㆍ상품이 훼손된 경우 반품 및 교환,환불이 불가능합니다.
  • ㆍ반품/교환시 고객님 귀책사유로 인해 수거가 지연될 경우에는 반품이 제한될 수 있습니다.
  • ㆍ스프링제본 상품은 교환 및 환불이 불가능 합니다.
  • ㆍ군부대(사서함) 및 해외배송은 불가능합니다.
  • ㆍ오후 3시 이후 상담원과 통화되지 않은 취소건에 대해서는 고객 반품비용이 발생할 수 있습니다.
반품안내
  • 마이페이지 > 나의상담 > 1 : 1 문의하기 게시판 또는 고객센터 1800-7327
교환/반품주소
  • 경기도 파주시 문발로 211 1층 / (주)북채널 / 전화 : 1800-7327
  • 택배안내 : CJ대한통운(1588-1255)
  • 고객님 변심으로 인한 교환 또는 반품시 왕복 배송비 5,000원을 부담하셔야 하며, 제품 불량 또는 오 배송시에는 전액을 당사에서부담 합니다.